Sivut
- Etusivu
- Firenzestä Turkuun
- Kyynärän mittainen tyttö. Kirja-arvosteluja
- Anna Amnellin Lucia Olavintytär -kirjat Celia-äänikirjoina
- Pako Tallinnaan. Kirja-arvosteluja
- Lucia ja Luka 2013. Esittely. Kirja-arvosteluja
- Kotisivublogini
- Anna Amnell's historical novels
- Lastenkulttuurisivuni
- Nuorisokirjailijat/Anna Amnell UUSI!
- Historiska äventyrsromaner
- Matti Amnell kuvittaja
- Lucia Olavintytär -kirjat. Kirja-arvostelut
- Haastattelut
- Tornitalo/My Gate House
- Photos
- Blogisisko-blogi
- Aurora-kirjat
- Aurora-blogi
- Aurora-kirjat
- Lucia-books (info)
sunnuntai 20. joulukuuta 2009
Piae Cantiones, 1582
Personent Hodie Piae Cantiones, 1582: Personent Hodie.
Tätä laulua luultiin alussa suomalaiseksi, koska se löytyi suomalaisen papin Jaakko Suomalaisen kokoamista Piae Cantiones -lauluista, jotka julkaistiin vuonna 1582.
Latinankieliset sanat ovat kuitenkin jo 1100-luvulta. Ne ovat on muunnelma 1100 -luvulla Pyhän Nikolauksen kunniaksi sävelletystä laulusta. Pyhä Nikolaus on lasten, merimiesten ja Venäjän kansan suojeluspyhimys, joka tuo lahjat loppiaisena. Laulu kertoo kolmesta pojasta ja tytöstä, jotka Nikolaus pelastaa hukkumisesta ja prostituutiosta. Tätä laulua lauloivat pojat Viattomien lasten päivänä, joka oli lasten ja nuorten päivä keskiajan kirkoissa.
Musiikki oli hyvin tärkeää keskiajan luostareissa, ja joulua juhlittiin useana päivänä. Musiikki oli keskeisessä asemassa myös keskiajan kouluissa, mistä kertoo Piae cantiones -kokoelman suosio.
Tämän laulun sanoista on useita englanninkielisiä käännöksiä, mm säveltäjä Elizabeth Postonin 1965 tekemä käännös "Boys' Carol" [poikien laulu]: "Let the boys' cheerful noise/Sing today none but joys" .
Kuuntele tämä heleä laulu Turun Tuomiokirkon poikakuoron laulamana
Englanninkielisessä Wikipediassa on tästä aiheesta laaja artikkeli. Se on myös ruotsiksi. Italiankielisessä artikkelissa ovat sanat kokonaisuudessaan sekä latinaksi että englanniksi. Olisi toivottavaa, että joku musiikin asiantuntija kirjoittaisi Wikipediaan Personent Hodie -artikkelin myös suomeksi.
Personent Hodie!
Personent Hodie
Voces puerulae
Laudantes jucundae
Qui nobis est natus,
Summo Deo datus,
Et de virgineo
Ventre procreatus
Lapsoset laulakaa!
Lapsoset laulakaa
riemuiten veisatkaa
Herralle kunniaa:
Syntyi ainokainen
Poika taivahainen
Neitsyt sai lapsosen
Neitsyt Maariainen
Tunnisteet:
1500-luku,
Christmas,
joulu,
keskiaika,
keskiaika ja joulu,
musiikki,
Piae Cantiones,
Suomi
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti